Trang chủ | Thứ sáu, 19/12/2014 | Tìm kiếm
Phiên bản cũ
head top head bottom

Ý kiến mới nhất

Đồng chí Z
Bạn Minh Hương và Thuỷ Nguyên có ý kiến ngược hẳn với bạn Minh Hằng và bác ...Đến bài viết

thuy duong
nhac hay nhay cung dep verry good  Đến bài viết

thanhson
bài hát rất hay, ai nghe cũng nao nao một cảm nghĩ nhớ thương xa vời man mác một ...Đến bài viết

Thuy nguyen
Tôi ủng hộ ý kiến của bạn Minh Hương. Tài năng của nhạc sĩ Lê Minh Sơn và ...Đến bài viết

Minh Hằng
1. Nhiệm vụ của cơ quan chức năng mà cụ thể là các nhà quản lí âm nhạc ...Đến bài viết

Viettq
Thưa bác Nguyễn Bá Tấu, có thể bác hiểu sai ý tôi. Tôi chỉ không cho rằng ...Đến bài viết

Nguyễn Hoà
Viết sai ngữ pháp tiếng Việt rồi, NLH ơi. Dòng chữ dưới đây này chưa phải ...Đến bài viết

Minh Hằng
Anh A có trình độ trên đại học chính qui. Anh B trình độ đại học tại chức, ...Đến bài viết

Nguyễn Thị Khuyên
Bài hát rất tuyệt. Hoài niệm, thúc giục, khắc khoải, giai điệu nhanh nhưng ...Đến bài viết

Minh Hải
Tôi nghĩ không nhất thiết làm tất cả những cái như ông này gợi ý,nhưng cũng ...Đến bài viết

Tổng số lượt truy cập: 10836189
Trang chủ » Thanh nhạc

CHƯƠNG TRÌNH ĐÀI TIẾNG NÓI VIỆT NAM:

GIỚI THIỆU CA KHÚC GỬI LỜI YÊU THƯƠNG - ĐỖ HỒNG QUÂN - VŨ MÃO

Thứ bảy, 26/03/2011

Nguyễn Tiến Mạnh thực hiện

Đây là bài hát được sáng tác từ nỗi niềm cảm thông chia sẻ đến những mất mát đau thương của người dân Nhật Bản trong trận động đất sóng thần vừa qua, cũng là lời động viên cùng nhau vượt qua gian khó hoạn nạn do những thiên tai gây nên.

Lời: Vũ Mão - Đỗ Hồng Quân
Nhạc: Đỗ Hồng Quân
Dẫn chương trình: Nguyễn Tiến Mạnh

Xin mời nghe chương trình tại đây:

Gửi lời yêu thương

愛をこめて

From Vietnam with Love

Sáng tác: Vũ Mão - Đỗ Hồng Quân

作詞・作曲:Vu Mao, Do Hong Quan

Japanese version: Do Van Jung

English version: Do Thi Hong Phuong

(Từ trái tim mình, chúng tôi xin gửi những tình cảm sâu nặng nhất tới nhân dân Nhật Bản qua nhạc phẩm này)

(こころから以下の作品を愛こめて日本友人へ送ります !)

(We send herewith our love to Japanese friends following song from the bottom of our heart)

Ca từ:

Gửi lời yêu thương từ Việt Nam tới người dân Nhật Bản.

ベトナムから日本友へ愛をこめて

From Vietnam we send our love to Japanese friends

Nặng lòng cảm thông trước mất mát tang thương.

友よ 損失と悲しみを深く痛感しています

We want to share with you this mournful calamities

Bao kiếp người đang sống yên vui, giờ không thấy đâu.

いくつもの幸せな生涯を失なってしまった

Many happy lives were lost at this time

Chúng ta bên nhau. Sẻ chia nỗi đau.

友よ 我らも一緒にこの断腸の思いを分かち合います

We are beside you to share this heart-rending cry

Dù động đất. Dù sóng thần.

大地震でも、大津波でも

Despite the earthquake. Despite the tsunami

Vượt lên! Vượt lên. Bĩ cực rồi ắt thái lai.

がんばれ!がんばれ!乗り越えましょう

Overcome! overcome misfortune to fortune

Việt Nam bên các bạn. Việt Nam bên Nhật Bản.

友よ!ベトナムはいつも日本のそばにいます

My friends ! Vietnam besides you, besides Japan

Trong gian khó không sờn lòng, tình yêu sáng lên qua hoạn nạn.

困難を乗り越え、困難は友情を明かして

Overcome the hardship, our friendship solves the hardship

Biển khơi  sóng vỗ sẽ yên bình.

大洋はまた静かな波を打ちます

The sea  will calm down

Bầu trời bão tố rồi sẽ tan.

嵐の空も消えてゆきます

The sky turbulence will disappear

Hãy đứng vững hiên ngang! Hãy đứng vững hiên ngang!

誇りに立ち上がれ!誇りに立ち上がれ!

Rise up proudly ! rise up proudly !

Ơi Nhật Bản!

日本友よ!

Our friends Japanese!

Ý kiến bạn đọc

nguyenhay

Một "Lời động viên" rất chân thành và gần gũi. Xin cám ơn NS và những người thực hiện đã cho mọi người được chia sẽ và cảm nhận qua ca khúc này...

THIEN TOAN

Tôi vừa từ Quy Nhơn trở về Vũng Tàu vào lúc 10g đêm hôm qua. Tôi đã được nghe bài hát này tại sân khấu nhà hát lờn ở Quy Nhơn vào đêm bế mạc Liên Hoan Âm Nhạc các tỉnh thành phía Nam 27-3-2011 vừa qua.Không nhất thiết tác giả phải là ông Chủ Tịch Hội, bất kể là của ai, theo tôi nghĩ đề tài này rất phù hợp với tình hình xã hội hiện tại. Nếu được mọi người trong cả nước hưởng ứng thì chắc chắn sẽ là "nhạc thịnh hành".

THANH HUYỀN

Thưa các bác, các cô, các chú, các anh, chị và các bạn. Tình cờ con được biết đến trang Web của Hội NSVN và hay vào để nghe những ca khúc của các NS. Chiều nay con được nghe bài hát Gửi lời yêu thương của NS Đỗ Hồng Quân và NS Vũ Mão. Khi nghe NS Đỗ Hồng Quân trả lời phỏng vấn con đã nghe đi nghe lại bài hát Gửi lời yêu thương trong suốt 2 tiếng đồng hồ do CS Hà Linh và CS Hồ Quỳnh Hương trình bày. Con thích nghe CS Hồ Quỳnh Hương hát, bởi từ lâu con đã thích nghe chị Hương hát rồi. Bây giờ con đã thuộc lòng bài hát này và sẽ hát trong 1 CT biểu diễn văn nghệ xắp tới của trường con.

Con xin cảm ơn NS Đỗ Hồng Quân và NS Vũ Mão đã sáng tác ra bài hát rất hay và có ý nghĩa. Cầu mong cho mỗi chúng ta khi nghe bài hát này sẽ cảm nhận và chia sẻ những mất mát do thiên tai gây ra cho đất nước Nhật Bản. Vòng tay yêu thương sã rộng hơn, trái tim yêu thương sẽ ấm áp tình người hơn nữa.

Con xin cảm ơn những ai đã đọc những dòng chữ này.

Thanh Huyền

Đỗ Văn Mười

Vâng bài hát này rất hay và chứa tan tình nhân loại!

Cảm ơn các nhạc sĩ!

Thuý Hạnh

Tôi thật xúc động bởi những hình ảnh đau thưong mất mát của Nhật Bản hiện lên bằng âm nhạc, ca từ trong ca khúc” Gửi lời yêu thương”

Cảm ơn NS Đỗ Hồng Quân & nhà thơ Vũ Mão đã gửi tình cảm của mình  hòa cùng với tình cảm của dân tộc Việt  tới Nhật Bản . là lời Tưởng niệm là Những nén hươngchia sẽ của người Việt Nam được gửi  Tới Nhật bản  bằng Âm nhạc , Ca sĩ Hà Linh thể hiện rất thành công bởi tình cảm của bạn đã gửi vào tác phẩm ,nghe bạn hát mà mắt tôi nhoà đi bởi bao gia đình đã bị vùi trong đất cát và sóng thần  . Đó cũng chính là  tình cảm đầy xúc động của hàng triệu triệu con người Việt.Cám ơn chương trình tác phẩm mới của đài TNVN đã phát sóng để mọi người trên đất Việt cũng cảm thấy mình đã hoà cùng gửi lời chia buồn, gửi lời yêu thương qua tác phẩm này

Tên (Bắt Buộc)
Email (không hiển thị trong bài viết) (Bắt Buộc)
Ý kiến (Bắt Buộc)

Các bài viết liên quan

Tin liên quan khác

Các bài viết khác